A Translation Study on School Signboards in Surakarta: Types, Functions, And Quality

This research aims to map out types of bilingual signboards found in Elementary and Secondary schools in Surakarta based on their functions, to assess their quality in terms of accuracy and acceptability, and to describe factors influencing the translation quality. This descriptive qualitative resea...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Nuraeni, Ardianna (Author), Kusumastuti, Fenty (Author), Nababan, M.R (Author)
Format: EJournal Article
Published: Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada, 2016-11-12.
Subjects:
Online Access:Get Fulltext
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02434 am a22002893u 4500
001 Humaniora_UGM_16402_10911
042 |a dc 
100 1 0 |a Nuraeni, Ardianna  |e author 
100 1 0 |e contributor 
700 1 0 |a Kusumastuti, Fenty  |e author 
700 1 0 |a Nababan, M.R.  |e author 
245 0 0 |a A Translation Study on School Signboards in Surakarta: Types, Functions, And Quality 
260 |b Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada,   |c 2016-11-12. 
500 |a https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/16402 
520 |a This research aims to map out types of bilingual signboards found in Elementary and Secondary schools in Surakarta based on their functions, to assess their quality in terms of accuracy and acceptability, and to describe factors influencing the translation quality. This descriptive qualitative research used data sources in the form of documents and persons, i.e. bilingual signboards displayed on school walls and those called raters who have competencies in assessing translation quality. Content analysis, Interview, and Focus Group Discussion were applied as the methods to collect and analyze the data of bilingual signboards. As a result, there are three types of school signboard, namely signboards showing names of place, signboards showing the condition of a particular place, and those saying proverbs. Dealing with the function, signboards having informative, suggestive, restrictive and mandatory functions are identified. The majority of the data resulting accurate and less acceptable translation is found in universal signboards, while culture-bound signboards tend to be rendered less accurate and less acceptable due to some factors that can be read thoroughly in this article. 
540 |a Copyright (c) 2016 Ardianna Nuraeni, Fenty Kusumastuti, M.R. Nababan 
540 |a http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 
546 |a eng 
690 |a translation, school signboards translation, translation accuracy, translation acceptability 
655 7 |a info:eu-repo/semantics/article  |2 local 
655 7 |a info:eu-repo/semantics/publishedVersion  |2 local 
655 7 |a Peer-reviewed Article  |2 local 
786 0 |n Humaniora; Vol 28, No 2 (2016); 198-207 
786 0 |n 2302-9269 
786 0 |n 0852-0801 
787 0 |n https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/16402/10911 
856 4 1 |u https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/16402/10911  |z Get Fulltext