Differences in Perception and Diction on Two Translations Lelaki Tua dan Laut from Ernest Hemingway's The Old Man and The Sea
Translation of literary work is never simply the business of translating the work in the source language into the target language. Translation is always culture-sensitive, as it also means translating the source culture into the target culture. This study examines two translations of the novel The O...
Saved in:
Main Author: | Rahayu, Lina Meilinawati (Author) |
---|---|
Format: | EJournal Article |
Published: |
Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada,
2017-02-25.
|
Subjects: | |
Online Access: | Get Fulltext |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The strengths of the main character in shaping the theme of hemingway's "the old man and the sea
by: Fridayani, Evi Kristin
Published: (2015) -
BOOK REVIEW OF THE OLD MAN AND THE SEA WRITTEN BY ERNEST HEMMINGWAY
by: Mounsu, , Lee
Published: (2015) -
Go Southwest, Old Man
by: Mario, Materassi
Published: (2009) -
Faulkner ed Hemingway. Due nobel americani
by: Nicola Turi
Published: (2009) -
KAJIAN HUMANIORA NOVEL LELAKI TERINDAH KARYA ANDREI AKSANA
by: Sobri, Ikrimah
Published: (2016)