FOREIGNISASI LEKSIKON BUDAYA DALAM PENERJEMAHAN RONGGENG DUKUH PARUK KE DALAM BAHASA JEPANG
In the translation of cultural words, Domestication and Foreignization strategy is a kind of translation strategy that is widely applied by translators. The tendency to use one of these strategies in a translation work can be identified through the analysis of translation techniques. This article di...
Saved in:
Main Author: | Nishfullayli, Sa'idatun (Author) |
---|---|
Format: | EJournal Article |
Published: |
Universitas Diponegoro,
2017-07-31.
|
Subjects: | |
Online Access: | Get Fulltext |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
IDENTITAS PEREMPUAN DALAM NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK KARYA AHMAD TOHARI DAN MEMOIRS OF A GEISHA KARYA ARTHUR GOLDEN: (SEBUAH KAJIAN SASTRA BANDINGAN)
by: Resmi, Citra
Published: (2015) -
STRATEGI PENERJEMAHAN KOSAKATA BUDAYA DARI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG
by: Muryati, Sri
Published: (2013) -
BABANDINGAN CITRA WANOJA DINA NOVÉL GALURING GENDING KARYA TATANG SUMARSONO JEUNG NOVÉL RONGGENG DUKUH PARUK KARYA AHMAD TOHARI : Ulikan Struktural Jeung Feminisme
by: Ratna Kumalasari, -
Published: (2018) -
PEMBENTUKAN KATA: PROSES MORFOLOGIS PADA GAIRAIGO
by: Nishfullayli, Sa'idatun
Published: (2013) -
IHWAL PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA
by: Lubis, Ismail
Published: (2012)