KESEPADANAN PADA PENERJEMAHAN KATA BERMUATAN BUDAYA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA : Studi Kasus dalam Novel Botchan Karya Natsume Soseki dan Terjemahannya Botchan Si Anak Bengal oleh Jonjon Johana
There are many ways that could be done to introduce unique culture of a country to the international world; one of them is through translation works. This can be seen through Japanese literary works, which are translated into other languages. Botchan is one of the best literary works from Natsume...
Saved in:
Main Authors: | Puspitasari, Dewi (Author), Indah Lestari, Eka Marthanty (Author), Syartanti, Nadya Inda (Author) |
---|---|
Format: | EJournal Article |
Published: |
Universitas Diponegoro,
2014-07-01.
|
Subjects: | |
Online Access: | Get Fulltext |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Analisis kontrastif kalimat syarat Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia : Kontrastif pada surah Al Baqarah dan terjemahannya serta implikasinya terhadap penerjemahan
by: Vini Qori Qistifani, -
Published: (2018) -
STRATEGI PEMADANAN LEKSIKAL UNTUK KONSEP BUDAYA SPESIFIK DALAM NOVEL NEGERI 5 MENARA KE DALAM NOVEL TERJEMAHANNYA THE LAND OF FIVE TOWERS (Sebuah Analisis Penerjemahan Berdasarkan Makna)
by: Laeli , Zumalal
Published: (2013) -
Sastra Toraja dan terjemahannya (1990)
by: J.S. Sande, J.S. Sande
Published: (1990) -
Legalization of Arak Bali in Online News Headlines: Critical Discourse Analysis
by: Syartanti, Nadya Inda
Published: (2021) -
Word-Formation Process on COVID-19 Related Terms as Japanese Language Variation
by: Syartanti, Nadya Inda
Published: (2021)