Migrating Texts : Circulating Translations around the Eastern Mediterranean

Explores translation in the context of the multi-lingual, multi-ethnic late-Ottoman Mediterranean world.Fénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and T...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Booth, Marilyn (Editor)
Format: Book Chapter
Published: Edinburgh University Press 20190430
Subjects:
Online Access:Get Fullteks
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Explores translation in the context of the multi-lingual, multi-ethnic late-Ottoman Mediterranean world.Fénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish: literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early-twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors, and their efforts might yield surprising results.
ISBN:9781474439015;9781474439022
Access:Open Access