Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción

El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: María Laura Spoturno (Coord.) (auth)
Format: Book Chapter
Published: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 2018
Online Access:Get Fullteks
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02238naaaa2200193uu 4500
001 doab_20_500_12854_46773
005 20210211
020 |a 9789503416129 
041 0 |a Spanish 
042 |a dc 
100 1 |a María Laura Spoturno (Coord.)  |4 auth 
245 1 0 |a Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción 
260 |b Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación  |c 2018 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la necesidad de examinar este tipo de escrituras que se revelan como discursos explícitamente heterogéneos y marcadamente fronterizos. Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción aborda distintos aspectos que atañen a la construcción discursivo-enunciativa de un corpus de textos literarios plurilingüe, conformado por originales y (auto) traducciones, los cuales pertenecen al ámbito de las escrituras de minorías. En efecto, el examen de la operación de desterritorialización, propia de estas escrituras, constituye un interés central de este volumen colectivo, cuyos capítulos exploran el problema de la construcción de la identidad lingüístico-cultural, las diversas manifestaciones de la heterogeneidad enunciativa como signo de la presencia del otro en el propio discurso, los procesos de traducción y negociación culturales y la traducción, no solo entendida como la operación que media entre dos textos escritos en lenguas diferentes sino como estrategia de escritura interna al texto literario. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ 
546 |a Spanish 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/102  |7 0  |z Get Fullteks 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46773  |7 0  |z DOAB: description of the publication