Una tragedia cinquecentesca italo-spagnola: La Reyna Matilda di Giovan Domenico Bevilacqua
The subject of the intervention, a curious example of Italian-Spanish translingualism of the late 16th Century, the tragedy La Reyna Matilda, written in Naples in Spanish by an Italian writer, Giovanni Domenico Bevilacqua, secretary of the Prince of Conca, Matteo di Capua, and preserved in a single,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book Chapter |
Published: |
Florence
Firenze University Press
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | Get Fullteks DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 02300naaaa2200277uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_69942 | ||
005 | 20210521 | ||
020 | |a 978-88-5518-150-1.9 | ||
020 | |a 9788855181501 | ||
024 | 7 | |a 10.36253/978-88-5518-150-1.9 |c doi | |
041 | 0 | |a Italian | |
042 | |a dc | ||
100 | 1 | |a cremante, renzo |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Una tragedia cinquecentesca italo-spagnola: La Reyna Matilda di Giovan Domenico Bevilacqua |
260 | |a Florence |b Firenze University Press |c 2020 | ||
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a The subject of the intervention, a curious example of Italian-Spanish translingualism of the late 16th Century, the tragedy La Reyna Matilda, written in Naples in Spanish by an Italian writer, Giovanni Domenico Bevilacqua, secretary of the Prince of Conca, Matteo di Capua, and preserved in a single, very rare Neapolitan edition of 1597. It necessarily precedes a brief overview of the other few previously printed works by the author, all in Italian, including the renown octave-rhyme translation of the De raptu Proserpinae by Claudiano. Set in the city of Tarragona at the time of Reconquista, the fabula ficta is characterized by the contamination of tragic plot and novelistic themes, the representation and exaltation of Spanish values and customs, with some reflections of contemporary Neapolitan reality, the pietistic and edifying motivations. Through detailed findings, both formal and intertextual, the analysis focuses, in particular, on the debts that the tragedy has, even before the contemporary Spanish developments of the genre, towards the 16th Century Italian tragic grammar, along the entire arc of its codification, from Trissino's Sofonisba to Tasso's Re Torrismondo. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ||
546 | |a Italian | ||
653 | |a Giovanni Domenico Bevilacqua | ||
653 | |a tragedy | ||
653 | |a La reina Matilda | ||
653 | |a intertextuality | ||
773 | 1 | 0 | |0 OAPEN Library ID: ONIX_20210521_9788855181501_13 |7 nnaa |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://www.fupress.com/redir.ashx?RetUrl=14594.pdf |7 0 |z Get Fullteks |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/69942 |7 0 |z DOAB: description of the publication |