Una tragedia cinquecentesca italo-spagnola: La Reyna Matilda di Giovan Domenico Bevilacqua

The subject of the intervention, a curious example of Italian-Spanish translingualism of the late 16th Century, the tragedy La Reyna Matilda, written in Naples in Spanish by an Italian writer, Giovanni Domenico Bevilacqua, secretary of the Prince of Conca, Matteo di Capua, and preserved in a single,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: cremante, renzo (auth)
Format: Book Chapter
Published: Florence Firenze University Press 2020
Subjects:
Online Access:Get Fullteks
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02300naaaa2200277uu 4500
001 doab_20_500_12854_69942
005 20210521
020 |a 978-88-5518-150-1.9 
020 |a 9788855181501 
024 7 |a 10.36253/978-88-5518-150-1.9  |c doi 
041 0 |a Italian 
042 |a dc 
100 1 |a cremante, renzo  |4 auth 
245 1 0 |a Una tragedia cinquecentesca italo-spagnola: La Reyna Matilda di Giovan Domenico Bevilacqua 
260 |a Florence  |b Firenze University Press  |c 2020 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a The subject of the intervention, a curious example of Italian-Spanish translingualism of the late 16th Century, the tragedy La Reyna Matilda, written in Naples in Spanish by an Italian writer, Giovanni Domenico Bevilacqua, secretary of the Prince of Conca, Matteo di Capua, and preserved in a single, very rare Neapolitan edition of 1597. It necessarily precedes a brief overview of the other few previously printed works by the author, all in Italian, including the renown octave-rhyme translation of the De raptu Proserpinae by Claudiano. Set in the city of Tarragona at the time of Reconquista, the fabula ficta is characterized by the contamination of tragic plot and novelistic themes, the representation and exaltation of Spanish values and customs, with some reflections of contemporary Neapolitan reality, the pietistic and edifying motivations. Through detailed findings, both formal and intertextual, the analysis focuses, in particular, on the debts that the tragedy has, even before the contemporary Spanish developments of the genre, towards the 16th Century Italian tragic grammar, along the entire arc of its codification, from Trissino's Sofonisba to Tasso's Re Torrismondo. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a Italian 
653 |a Giovanni Domenico Bevilacqua 
653 |a tragedy 
653 |a La reina Matilda 
653 |a intertextuality 
773 1 0 |0 OAPEN Library ID: ONIX_20210521_9788855181501_13  |7 nnaa 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://www.fupress.com/redir.ashx?RetUrl=14594.pdf  |7 0  |z Get Fullteks 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/69942  |7 0  |z DOAB: description of the publication