Ord från norr : Svensk skönlitteratur på den franska bokmarknaden efter 1945

The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hedberg, Andreas (auth)
Format: Book Chapter
Published: Stockholm Stockholm University Press 2022
Subjects:
Online Access:Get Fullteks
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 03359naaaa2200481uu 4500
001 doab_20_500_12854_78902
005 20220301
020 |a bbr 
020 |a 9789176351680 
020 |a 9789176351710 
020 |a 9789176351697 
020 |a 9789176351703 
024 7 |a 10.16993/bbr  |c doi 
041 0 |a Swedish 
042 |a dc 
072 7 |a PDK  |2 bicssc 
072 7 |a DSB  |2 bicssc 
072 7 |a DS  |2 bicssc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a YQFL  |2 bicssc 
100 1 |a Hedberg, Andreas  |4 auth 
245 1 0 |a Ord från norr : Svensk skönlitteratur på den franska bokmarknaden efter 1945 
260 |a Stockholm  |b Stockholm University Press  |c 2022 
300 |a 1 electronic resource (184 p.) 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors translated from Swedish. Why did Swedish fiction receive this particular reception in France? This book describes how Swedish literature has been translated into French, with a special focus on the period after 1945. During this period, the number of editions of Swedish fiction in French has increased tenfold. Which translators, publishers and other actors have contributed to this development? How have they reasoned and acted to promote the interests of Swedish literature? What types of literature and authorship have been particularly successful? These questions are answered on the basis of comprehensive statistics based on the latest bibliographic lists. The book also discusses the theoretical conditions for this type of study. The leading researchers in world literature research - Pascale Casanova, David Damrosch and Franco Moretti - are related to a literary sociological study of the book's communities. 
540 |a Creative Commons  |f by/4.0  |2 cc  |4 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 
546 |a Swedish 
650 7 |a Science funding & policy  |2 bicssc 
650 7 |a Literary studies: general  |2 bicssc 
650 7 |a Literature: history & criticism  |2 bicssc 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
650 7 |a Educational: literature in languages other than English  |2 bicssc 
653 |a Literature on export 
653 |a Litteraturexport 
653 |a Översättning 
653 |a French book market 
653 |a Fransk bokmarknad 
653 |a Swedish fiction 
653 |a Svensk skönlitteratur 
653 |a Translation 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/53154/1/9789176351680.pdf  |7 0  |z Get Fullteks 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/78902  |7 0  |z DOAB: description of the publication