MCGLYNN VERSUS AVELING: A COMPARISON OF TRANSLATION STRATEGIES USED IN SAPARDI DJOKO DARMONO'S POEMS

Translation has been widely recognized as a way to connect cultures among the world through literary works. However, translating literary works is not an easy task, especially poetry. This research entitled "McGlynn versus Aveling: A Comparison of Translation Strategies Used in Sapardi Djoko Da...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ramadhan, Muhammad Aditya (Author)
Format: Academic Paper
Published: 2016-06-24.
Subjects:
Online Access:http://repository.upi.edu/24841/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02497 am a22003373u 4500
001 repoupi_24841
042 |a dc 
100 1 0 |a Ramadhan, Muhammad Aditya  |e author 
245 0 0 |a MCGLYNN VERSUS AVELING: A COMPARISON OF TRANSLATION STRATEGIES USED IN SAPARDI DJOKO DARMONO'S POEMS 
260 |c 2016-06-24. 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/1/S_ING_1200246_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/2/S_ING_1200246_Abstract.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/3/S_ING_1200246_Table_of_Contents.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/4/S_ING_1200246_Chapter%201.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/5/S_ING_1200246_Chapter%202.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/6/S_ING_1200246_Chapter%203.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/7/S_ING_1200246_Chapter%204.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/8/S_ING_1200246_Chapter%205.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/9/S_ING_1200246_Bibliography.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/10/S_ING_1200246_Appendix%201.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/11/S_ING_1200246_Appendix%202.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/24841/12/S_ING_1200246_Appendix%203.pdf 
520 |a Translation has been widely recognized as a way to connect cultures among the world through literary works. However, translating literary works is not an easy task, especially poetry. This research entitled "McGlynn versus Aveling: A Comparison of Translation Strategies Used in Sapardi Djoko Damono's Poems" aims to analyse strategies of translating poetry proposed by Andre Lefevere, and how they can impact the translation results of five poems by two different translators: John McGlynn and Harry Aveling. The poems were collected from three books: Black Magic Rain, Contemporary Indonesian Poetry, and Before Dawn. A descriptive analysis method was employed in this study alongside a little approach of a case study. The findings showed that the most frequent strategy used by both translators was Literal Translation. Strategies used by both translators also affect the lexical thematic, visual, and rhythmic acoustic dimension of the poems indirectly.;--- 
546 |a en 
690 |a PE English 
690 |a PN0080 Criticism 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/24841/ 
787 0 |n http://repository.upi.edu 
856 4 1 |u http://repository.upi.edu/24841/