MODALITAS EPISTEMIK YOUDA, SOUDA, RASHII DALAM BAHASA JEPANG DAN BAHASA INDONESIA

Modalitas epistemik youda, souda dan rashii memiliki persamaan dan perbedaan makna yang cukup sulit untuk dipahami, hal tersebut adalah youda dan rashii memiliki fungsi yang sama yaitu menyatakan suiryou (dugaan), souda dan rashii sama-sama dapat menyatakan denbun (penyampaian). Sedangkan perbedaann...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nurjannah, _ (Author)
Format: Academic Paper
Published: 2016-12-30.
Subjects:
Online Access:http://repository.upi.edu/2764/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05274 am a22003133u 4500
001 repoupi_27604
042 |a dc 
100 1 0 |a Nurjannah, _  |e author 
245 0 0 |a MODALITAS EPISTEMIK YOUDA, SOUDA, RASHII DALAM BAHASA JEPANG DAN BAHASA INDONESIA 
260 |c 2016-12-30. 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/1/T_JEP_1302987_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/2/T_JEP_1302987_Abstract.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/3/T_JEP_1302987_Table_of_content.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/4/T_JEP_1302987_Chapter1.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/5/T_JEP_1302987_Chapter2.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/6/T_JEP_1302987_Chapter3.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/7/T_JEP_1302987_Chapter4.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/8/T_JEP_1302987_Chapter5.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/9/T_JEP_1302987_Bibliography.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/27604/10/T_JEP_1302987_Appendix.pdf 
520 |a Modalitas epistemik youda, souda dan rashii memiliki persamaan dan perbedaan makna yang cukup sulit untuk dipahami, hal tersebut adalah youda dan rashii memiliki fungsi yang sama yaitu menyatakan suiryou (dugaan), souda dan rashii sama-sama dapat menyatakan denbun (penyampaian). Sedangkan perbedaannya youda juga dapat bermakna hikyou (pembandingan/ perumpamaan). Dan souda dapat bermakna youtai dan kisei no kanousei. Untuk dapat memahami penggunaan youda, souda, rashii dalam bahasa Jepang, perlu dilakukan penelitian kontrastif terhadap padanannya dalam bahasa Indonesia yaitu 'seperti, rupanya, kelihatannya dan katanya' untuk dapat mengetahui persamaan dan perbedaan yang ditimbulkan oleh pengekspresian tersebut sehingga dapat mengurangi tingkat kesulitan dalam pemahaman ungkapan youda, souda, rashii. Terutama dalam bidang sintaksis (struktur dalam kalimat) dan semantik (makna). Melalui penelitian diperoleh persamaan dan perbedaan youda, souda, rashii dan padanannya dalam bahasa Indonesia 'seperti, rupanya, katanya, kelihatannya' dari segi makna dan penempatan kata yang mendampingi pengekspresian tersebut.;---Epistemic Modality youda, souda, and rashii have similarities and differences of meaning which difficult to understand, it is youda and rashii have the same functionality that expressed suiryou (allegations), souda and rashii can declare denbun (delivery). But the difference of youda may also be significant hikyou (comparison / parable). And souda may also be significant youtai and kisei no kanosei. To understand the using of youda, souda, and rashii in Japanese Languange is necessary to study contrastive counterpart meaning in Indonesia Language. That are 'seperti (like, as), rupanya (apparently), kelihatannya (seem), and katanya (said)', these word are able to find out the the similarities and differences posed by the expression, so that it can reduce the degree of difficulty in understanding to use expression youda, souda, rashii. Through researching is showed similarities and differences youda, souda, rashii and Indonesia Laguange counterpart in seperti (like, as), rupanya (apparently), kelihatannya (seem), and katanya (said)', in terms of meaning and placement of words that accompany the expression.;---認識のモダリティ「ようだ、そうだ、らしい」は意味的について共通点と相違点を理解しにくいと考える。それは「ようだ」と「らしい」が推量をいう意味をもち、「そうだ」と「らしい」も伝聞を表すことからである。しかし、「ようだ」と「らしい」は同様の意味を持つことであるが、違いはあり、「そうだ」と「らしい」も伝聞を表す意味があるが、違いもある。認識のモダリティ「ようだ」は推量を表すしかではなく、比況という意味も持つ。また、「そうだ」は伝聞を表すしかではなく、様態と生起の可能性という意味も持つことである。そのような共通点と相違点を理解できるために、「seperti, rupanya, kelihatannya dan katanya」のインドネシア語訳を対照研究しようとする。その結果、インドネシア人の日本語学習者が「ようだ、そうだ、らしい」の共通点と相違点理解ができれば、活用と使用の難しさを低下ができる。特に、統合論と意味論における分野である。本研究を通して、「ようだ、そうだ、らしい」と「seperti, rupanya, kelihatannya dan katanya」に関して、共通点と相違点が見られ、日本語の学習者も「ようだ、そうだ、らしい」についてどんな語句の位置があるか、どんな意味を表すか分かるようになると考えられる。 
546 |a en 
690 |a P Philology. Linguistics 
690 |a PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/27604/ 
787 0 |n http://www.repository.upi.edu 
856 4 1 |u http://repository.upi.edu/2764/