A COMPARATIVE ANALYSIS OF UNEDITED AND PUBLISHED TRANSLATION WORKS : in the pikiran rakyat newspaper

This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes which occur in a student's translation works. The data were obtained from a student's 10 unedited translation works from English to Bahasa Indonesia and 10 published translation works in Baha...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mawarni, Wiwit Sekar (Author)
Format: Academic Paper
Published: 2017-10-27.
Subjects:
Online Access:http://repository.upi.edu/33144/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02385 am a22003013u 4500
001 repoupi_33144
042 |a dc 
100 1 0 |a Mawarni, Wiwit Sekar  |e author 
245 0 0 |a A COMPARATIVE ANALYSIS OF UNEDITED AND PUBLISHED TRANSLATION WORKS : in the pikiran rakyat newspaper 
260 |c 2017-10-27. 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/1/S_ING_1105686_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/2/S_ING_1105686_Abstract.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/3/S_ING_1105686_Table_of_content.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/4/S_ING_1105686_Chapter1.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/5/S_ING_1105686_Chapter2.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/6/S_ING_1105686_Chapter3.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/7/S_ING_1105686_Chapter4.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/8/S_ING_1105686_Chapter5.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/9/S_ING_1105686_Bibliography.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/33144/10/S_ING_1105686_Appendix.pdf 
520 |a This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes which occur in a student's translation works. The data were obtained from a student's 10 unedited translation works from English to Bahasa Indonesia and 10 published translation works in Bahasa Indonesia. The classification of translation strategies proposed by Vinay and Darbelnet (1958, as cited in Munday, 2001) and Bielsa and Bassnett (2009) is used as a tool for analyzing student's translation works. The findings reveal 11 types of translating strategies found in student's unedited translation works. They include borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation, change of title, elimination, addition and summarizing. It reveals that the translator mostly used borrowing among other translation strategies in her unedited translation work from English to Bahasa Indonesia by using Vinay and Darbelnet's translation strategies. Meanwhile, some changes also occur based on the need of publication and the news agency style. 
546 |a en 
690 |a PE English 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/33144/ 
787 0 |n http://repository.upi.edu 
856 4 1 |u http://repository.upi.edu/33144/